
A TI
Ricardo Arjona
A ti te estoy hablando a ti, a ti la que no escucha
a ti que con lo que te sobra
me darías la luz para encender los días
a ti que juegas a ganarme
cuando sabes bien que lo he perdido todo
a ti te estoy hablando a ti
aunque te importe poco, lo que estoy diciendo.
A ti te estoy hablando a ti
aunque es perder el tiempo
a ti que te paso tan lejos
el rigor del llanto y la melancolía
si nunca dije la verdad
fue porque la verdad siempre fue una mentira
a ti te estoy hablando a ti
aunque te valga madre lo que estoy diciendo.
A ti que te falto el valor para pelear por ti
a ti que te consuelas con cubrirte de channel
las huellas de mis besos
a ti ya no te queda nada
a ti ya no te queda nada, nada.
A ti que por despecho estás pensando con los pies
a ti que me dejaste solo
incluso cuando estabas en mi compañía
a ti ya no te queda nada
a ti ya no te queda nada, nada.
A ti te estoy hablando a ti tan sorda y resignada
a ti que duermes con tu orgullo
y te dejas tocar con tu rencor barato
a ti que te gusta ir de mártir
repartiendo culpas que son solo tuyas
a ti te estoy hablando a ti
porque no hay nadie más que entienda lo que digo
A ti que te falto el valor para pelear por ti
a ti que te consuelas con cubrirte de channel
las huellas de mis besos
a ti ya no te queda nada
a ti ya no te queda nada, nada.
A ti que por despecho estas pensando con los pies
a ti que me dejaste solo
incluso cuando estabas en mi compañía
a ti ya no te queda nada
a ti ya no te queda nada, nada.
A ti ya no te queda nada
y a mí me queda por lo menos
este síndrome incurable de quererte tanto
a ti ya no te queda nada.
A ti que te falto el valor para pelear por ti
a ti que te consuelas con cubrirte de channel
las huellas de mis besos
a ti ya no te queda nada
a ti ya no te queda nada, nada.

DOMO MEA
Tazenda/Eros Ramazzotti
Commo deo
so innoe
oe eo
soe chene-ene ribos.
Antigos ‘spiritos, umbras
parent chi benint a mie.
Ti cherzo donare su sambene
è la vita mia
ti cherzo leare, oh
e t’amo, e t’amo
ses sa vida mea
ogni cosa tua
e t’amo, e t’amo, oh.
Arcanos libros in domo mea
sento le parole tue.
Ti cherzo donare su sambene
è la vita mia
ti cherzo ninnare, oh
e t’amo, e t’amo
ses sa vida mea
ogni nota tua
e t’amo, e t’amo, oh.
Anche se non è più casa mia
sento le tue melodie.
Ponemila un’idea in sa manu
in su coro.
Ti cherzo donare su sambene
ses sa vida mea
ti cherzo ninnare, oh
e t’amo, e t’amo
ses sa vida mea
e t’amo, e t’amo, oh.
Arcanos libros in domo mia
sento le parole tue.
Co...mmo deo
so…li noi.
Oh eh, eh oh
vola questo canto per te.
CASA MIA
(Italiano)
Ora io, sono qui
oggi io
sono senza fiumi.
Antichi spiriti, ombre
sembrano venire a me.
Ti voglio donare il sangue
è la vita mia
ti voglio prendere, oh.
E ti amo, e ti amo
sei la mia vita
ogni cosa tua
e ti amo, e ti amo, oh.
Arcani libri a casa mia
sento le parole tue.
Ti voglio donare il sangue
è la vita mia
ti voglio prendere, oh
e ti amo, e ti amo
sei la mia vita
ogni nota tua
e ti amo, e ti amo, oh.
Anche se non è più casa mia
sento le tue melodie.
Mettimi un'idea
nella mano, nel cuore.
Ti voglio donare il sangue
sei la mia vita
ti voglio cullare, oh
e ti amo, e ti amo
sei la mia vita
e ti amo, e ti amo, oh.
Arcani libri a casa mia
sento le parole tue
Ora io, soli noi
oh eh, eh oh
vola questo canto per te.
MI CASA
(Libre traducción al español)
Ahora yo, aquí estoy
hoy yo
sin ríos sin ríos yo.
Antiguos espíritus, sombras
parecen venir a mí.
Te quiero donar mi sangre
es ésta mi vida
y quiero acunarte, oh!
y te amo, y te amo
eres tú mi vida
cada cosa tuya
y te amo, y te amo, oh!
Arcanos libros en casa mía
siento las palabras tuyas.
Te quiero donar mi sangre
es la vida mía
y quiero acunarte, oh!
y te amo, y te amo
eres tú mi vida
cada nota tuya
y te amo, y te amo, oh!
Aunque no sea la casa mía
escucho yo tus melodías
Ponme en la mano una idea
en el corazón.
Te quiero donar mi sangre
es la vida mía
y quiero acunarte, oh!
y te amo, y te amo
eres tú mi vida
y te amo y te amo, oh!
Arcanos libros en casa mía
siento las palabras tuyas
Ahora yo, solos los dos
oh eh, eh oh
vuela este canto por ti.

SOLO UN VOLO
Ornella Vanoni/Eros Ramazzotti
Quando penso a quello che ho vissuto io
alle cose che mi han dato
alle cose che mi han tolto
posso dire già che torna il conto mio
posso dire che perciò alla vita devo molto.
Qualche graffio sopra il cuore
me lo sono fatto anch'io
camminando nei roveti
dei tormenti miei.
Meglio avere dei rimorsi
o dei rimpianti è un dubbio mio
ma ti dico che alla fine
tutto quanto rifarei.
Se la vita è solo un volo che passa e va
so che lo vissuta almeno
so che l'ho vissuta in pieno.
Poi non so se in fondo capita pure a te
che ti manchi ancor qualcosa
anche se non sai cos'è.
Forse un sogno che è rimasto là dov'è
e comunque sia altro cielo c'è.
Quando penso a quello che ho vissuto io
e a dove mi han portato
le mie scorrerie d'amore.
Imparando a riconoscere così
un' insolita emozione
da un normale batticuore.
Ho raccolto fiori rotti dalla grandine però
dopo quanti temporali non saprei.
Ma lì ho ripiantati tutti, non mi sono arresa no
perché c’è almeno uno rallegrasse i giorni miei.
Se la vita è solo un volo che passa e va
so che lo vissuta almeno
so che l'ho vissuta in pieno.
Poi non so se in fondo capita pure a te
che ti manchi ancor qualcosa
che ti manchi ancor qualcosa
come a me.
Forse un sogno che è rimasto là dov'è
e comunque sia altro cielo c'è
altro cielo c'è.
SOLO UN VUELO
(Traducción libre al español)
Cuando pienso en lo que he vivido
en las cosas que me han dado
en las cosas que he perdido
puedo decir que mi cuenta ya regresa
y por eso yo diría que a la vida debo mucho.
Algún rasguño en el corazón
me lo he hecho hasta yo
caminando en los rodetes
de tormentas mías.
Conservar remordimientos
o echar de menos es la duda mía
pero te digo que al final
todo lo resolveré.
Sí la vida es sólo un vuelo que pasa y va
sé que la has vivido al menos
sé que la has visto en pleno.
No sé si en el fondo te ocurre a ti también
que te falta alguna cosa
aunque si no sabes que
tal vez un sueño atrapado allá donde
como quiera que sea otro cielo es
Cuando pienso en lo que he vivido
y a dónde me han llevado
mis aventuras de amores
he aprendido a reconocer así
una insólita emoción
del normal latir del corazón.
Recolecto flores rotas tras granizo
pero, cuántos temporales no lo sé
aunque todo he replantado no me rindo no
porque hay al menos uno que alegra mi vivir.
Sí la vida es sólo un vuelo que pasa y va
sé que la has vivido al menos
sé que la has vivido en pleno.
No sé si en el fondo te ocurre a ti también
que te falta alguna cosa
que te falta alguna cosa como a mí.
Tal vez un sueño atrapado allá donde
como quiera que sea otro cielo es.

SIAMO UNA SCUADRA FORTISSIMI
Checco Zalone
Stoppi la palla al volo
come ti ha imparato tanto tempo fa
quando giocavi invece di andare a scuola
quanti sgridi ti prendevi da papa
perche sognavi un giorno che avresti stato
nell'Italia convocato adesso tutti sono con te
ma ci devi dimostrare che.
Siamo una squadra fortissimi
fatta di gente fantastici
e nun potimm' perde
e fa figur' e merd'
perche noi siamo bravissimi
e super quotatissimi
e se finiamo nel palatro
la colpa è solo dell’albitro
"Pronto Luciano bello
perchè non ti stai impegnando più?
questi ci stanno rovinando i mondiali
questi qua devi fare qualcosa"
Cornuti siamo vittimi dell'albitrarità
a noi contraria
ecco che noi cerchiamo
di difenderci da queste inequità
così palese.
Grande Luciano Moggi
dacci tanti orologi agli albitri internazionali
si no co' cazz' che vinciamo i mondiali.
Siamo una squadra furbissimi
fatta di gente drittissimi
e nun vulimm' perde
e fa figur'e merd'
Perche noi siamo bravissimi
e superquotatissimi
e se qualcuno ci ostacola
ce lo diciamo alla Cupola.
SOMOS UN EQUIPO FUERTÍSIMO
(Libre traducción al español)
Detén el balón al vuelo
como te he enseñado tanto tiempo atrás
cuando jugabas, en vez de ir a la escuela
cuántos gritos te aguantabas de papá
porque soñabas un día de haber estado
en Italia convocado ahora todos contigo hoy
pero debemos demostrarles que.
Somos equipo fuertísimo
hecho de gente fantástica
y no podemos perder
y hacer figura es menester
porque somos habilísimos
y súper cotizadísimos
si terminamos en la banca
la culpa es solo del árbitro
"Pronto Luciano bello
por qué no te estás empeñando más?
nos están robando el mundial aquí
debes hacer algo pronto"
Cornudos somos víctimas de la arbitrariedad
nos es contraria
lo nosotros buscamos
defendernos de esta desigualdad
tan evidente.
Grande Luciano Moggi
das indicaciones de reloj al árbitro internacional
y capaz que no ganamos el mundial
Somos un equipo inteligentísimo
hecho de gente diestrísima
y no debemos perder
y hacer figura es menester.
Porque somos habilísimos
y súper cotizadísimos
y si alguien nos es obstáculo
se lo decimos en la Cúpula.

NEL BLU DIPINTO DI BLU
Domenico Modugno
Penso che un sogno così non ritorni mai più
mi dipingevo le mani e la faccia di blu
poi d’improvviso venivo dal vento rapito
e incominciavo a volare nel cielo infinito.
Volare oh, oh!
cantare oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu,
felice di stare lasù.
E volavo, volavo felice più in alto
del sole ed ancora più su
mentre il mondo pian piano
spariva lontano laggiù
una musica dolce suonava
soltanto per me.
Volare oh, oh!
cantare oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu
felice di stare lassù.
Ma tutti i sogni nell’alba svaniscon perché
quando tramonta la luna, li porta con sè
ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli
che sono blu come un cielo trapunto di stelle.
Volare oh, oh!
cantare oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu
felice di stare quaggiù.
E continuo a volare felice più in alto
del sole ed ancora più su
mentre il mondo pian piano
scompare negli occhi tuoi blu
la tua voce è una musica dolce
che suona per me.
Volare oh, oh!
cantare oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu
felice di stare quaggiù
nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiù
con te.
AZUL PINTADO DE AZUL
(Libre traducción al español)
Pienso que un sueño así ya no volverá más
y me pintaba las manos y la cara de azul
y de repente el viento rápido me llevó
y comenzaba a volar en el cielo infinito.
Volando, oh oh!
cantando oh oh oh oh!
en el azul pintado de azul
acá arriba feliz yo estoy.
Y volando, volando feliz
yo me encuentro más alto
más alto que el sol
entre tanto que el mundo
se aleja despacio de mí
una música dulce sonaba solo para mí
Volando, oh oh!
cantando oh oh oh oh!
en el azul pintado de azul
acá arriba feliz yo estoy.
Todos los sueños del alba se esfuman porque
cuando se pone la luna consigo se van
mas continúo soñando en tus ojos tan bellos
que son como azul del cielo lleno de estrellas
Volando, oh oh!
cantando oh oh oh oh!
en el azul pintado de azul
acá arriba feliz yo estoy.
Continúo volando más alto y más alto
feliz hacia el sol
entre tanto que el mundo se aleja despacio
desaparece en tu mirada azul
es tu voz una música dulce
que suena para mí.
Volando, oh oh!
cantando oh oh oh oh!
en el azul pintado de azul
acá arriba feliz yo estoy
en el azul de tu mirada azul
acá arriba feliz yo estoy
por ti.
INEVITABILE
Giorgia Todrani
L'amore poi cos'è
dammi una definizione
combinazione chimica
o è fisica attrazione
mi sai dire tu cos'è.
Se ti innamorerai
sarà un incrocio di emozioni
inevitabile, non ci sono spiegazioni
e non è chiaro neanche a me.
Si dice amore
quando si accende
che più rovente non c'è
sbatterci contro è inevitabile
sta capitando proprio a me
si dice amore se tutto prende
ma non ti importa perchè
tanto lo sai che è inevitabile
ed è successo anche a me
come a te.
Inevitabile, anche se ti chiudi dentro
nascondersi non serve
è questione sai di tempo
ti sorprende prima o poi, prima o poi.
Questo è l'amore che fa cambiare
in ogni parte di te
finirci dentro è inevitabile
sta capitando proprio a me
questo è l'amore che fa dannare
e uscire fuori di te
viverlo in pieno è inevitabile
ed è successo anche a me
come a te.
E non c'è niente da capire
è una semplice esigenza
forse la risposta è tutta qui.
Se poi scegli di moriré
senza opporre resistenza
è perchè tu infondo vuoi così.
Si dice amore quando si accende
che più rovente non c'è
sbatterci contro è inevitabile
sta capitando proprio a me
si dice amore se tutto prende
ma non ti importa perchè
tanto lo sai che è inevitabile
ed è successo anche a me
come a te.
INEVITABLE
(Traducción libre al español)
El amor al fin qué es
dame las definiciones
combinaciones químicas
o es física atracción
¿sabes decirme tú qué es?
Si te enamorarás
será un encuentro de emociones
inevitable es, no existe explicación
no está claro para mí.
Se dice amor cuando se enciende
incandescente no hay más
hacerle frente inevitable es
tal vez me ocurre sólo a mí.
Se dice amor si toma todo
y no te importa porque
lo sabes ya, inevitable es
tal vez me ocurre sólo a mí
como a ti.
Inevitable es
aunque te encierres por dentro
esconderte no te sirve
sabes, es cuestión de tiempo
te sorprende hoy o después
donde estés.
Esto es amor,
que hace cambiar
cada parte de ti
se encuentra dentro
inevitable es
tal vez me ocurre sólo a mí.
Esto es amor que te condena
y sale dentro de ti
vivirlo pleno inevitable es
tal vez me ocurre solo a mí
como a ti.
No hay más nada que entender
es una simple exigencia
la respuesta se halla solo aquí.
Si eliges tu morirte
sin poner más resistencia
en el fondo lo quieres así.
Se dice amor cuando se enciende
incandescente no hay más
hacerle frente inevitable es
y me ocurre sólo a mí.
Se dice amor si toma todo
y no te importa porque
lo sabes ya, inevitable es
y me ocurre a mí también
como a ti.